La dona amb les roselles de vellut
rosa enroscades a l’or tenyit del cabell va travessar la sala atapeïda amb una
manera de caminar interessant, mig de gairell, mig a saltirons, i va agafar el
braç prim de l’amfitrió.
—Ja t’he atrapat! —va dir. Ara ja no et
pots escapar!
—Carai, hola! —va dir l’amfitrió—.
¿Què? ¿Com estàs?
—Oh, molt bé —va dir ella—. Estic molt
bé. Escolta. Vull que em facis un favor immens. ¿Me’l faràs? ¿Me’l faràs, per
favor? Eh, ¿per favor?
—¿De què es tracta? —va dir
l’amfitrió.
—Escolta —va dir ella—. Vull conèixer
Walter Williams. De veritat, és que estic boja per aquest home. Oh, quan canta!
Quan canta aquells espirituals! Bé, vaig dir a Burton: «Et convé molt que
Walter Williams sigui negre», li vaig dir, «o tindries una pila de raons per
estar gelós.» Realment m’encantaria coneixe’l. M’agradaria dir-li que l’he
sentit cantar. ¿Per què no ets un àngel i me’l presentes?
—Només faltaria —va dir l’amfitrió—.
Em pensava que ja el coneixies. La festa es fa per ell. ¿On és, doncs?
—És allà, al costat de la llibreria
—va dir ella—. Esperem que aquesta gent acabi de parlar-hi. Bé, crec que ets
simplement meravellós, fent-li aquesta festa tan esplèndida i presentant-lo a
tota aquesta gent blanca i tot això. ¿No està agraïdíssim?
—Espero que no —va dir l’amfitrió.
—Crec que és molt i molt bonic —va dir
ella—. De veritat. No entenc per quins set sous no és perfectament correcte
conèixer gent de raça negra. A mi no em fa res... en absolut. Però Burton...
oh, és molt diferent. Bé, ell és de Virginia, i ja saps com són els d’allà.
—¿Ha vingut avui? —va dir l’amfitrió.
—No, no ha pogut —va dir ella—.
Aquesta nit sóc una autèntica viuda. Quan marxava ja l’hi he dit: «No hi ha
manera de saber el que faré», he dit. Estava tan cansat que no es podia moure.
¿Eh quina pena?
—Ah —va dir l’amfitrió.
—Espera que li digui que he conegut
Walter Williams! —va dir ella—. Es morirà. Oh, tenim moltes discussions sobre
els negres. Li parlo no sé pas com, de tant que m’altero. «Oh, no siguis
beneit», li dic. Però també he de confessar que Burton és molt més liberal que
la majoria d’aquesta gent del sud. Realment els negres li agraden moltíssim.
Ell mateix ho diu, que no voldria tenir criats blancs. I va tenir aquesta
mainadera de color, aquesta dida negra autèntica, i se l’estima molt. Carai,
cada vegada que va a casa, entra a la cuina per veure-la. Ho fa, de veritat,
encara ara. L’única cosa que diu és que no té res en contra dels negres mentre
es mantinguin en el seu lloc. Sempre fa coses per ells... els dóna roba i què
sé jo. Només diu que no seuria a taula amb un d’ells ni per un milió de dòlars.
«Oh», jo li dic, «em fas venir basca, parlant així.» Sóc terrible amb ell. ¿Eh
que sóc terrible?
—Oh, no, no, no —va dir l’amfitrió—.
No, no.
—Sí que ho sóc —va dir ella—. Ja sé
que sí. Pobre Burton! Ara, jo no penso pas igual. A mi els negres no em fan
res. N’hi ha alguns que em fan tornar boja. Són com criatures, tan de bon
tractar, i sempre riuen i canten i tot plegat. ¿No són la gent més feliç que
has vist mai? De veritat, només de sentir-los ja ric. Oh, m’agraden. Sí que
m’agraden. Bé, escolta, tinc aquesta
bugadera negra, fa
anys que la
tinc, i sento
molt d’afecte per
ella. És tot un
personatge. I això sí que t’ho vull dir, jo la considero una amiga. Així és com
la considero. És el que dic a Burton: «Per l’amor de Déu, tots som humans!» ¿O
no?
—Sí —va dir l’amfitrió—. Ja ho crec.
—I aquest Walter Williams —va dir
ella—. Crec que un home així és un veritable artista. I tant. Crec que mereix
un gran reconeixement. Valga’m Déu, la música o el que sigui em fa tornar tan
boja que m’és igual el color de la seva pell. Crec realment que si una persona
és una artista a ningú li hauria de fer res conèixer-la. És ben bé això el que
dic a Burton. ¿No et sembla que tinc raó?
—Sí —va dir l’amfitrió—. Oh, sí.
—Jo penso així —va dir ella—. És que
no comprenc que la gent sigui intolerant. Estic convençuda que és un privilegi
conèixer un home com Walter Williams. Sí, de veritat. No em fa absolutament
res. Bé, el Bon Déu el va crear, de la mateixa manera ens va crear a qualsevol
de nosaltres, ¿no?
—Segur —va dir l’amfitrió— Ja ho crec.
—És el que jo dic —va dir ella. Oh,
m’enfurismo tant quan la gent és intolerant amb els negres. L’única cosa que
puc fer és no dir res. S’ha d’admetre, és clar, que quan trobes un negre dolent
és terrible. Però és el que jo dic a Burton, també n’hi ha, de blancs que són
dolents, en aquest món. ¿No?
—Suposo que sí —va dir l’amfitrió.
—M’agradaria molt que un home com
Walter Williams vingués a casa un dia i cantés per nosaltres —va dir—. És clar
que no el podria pas convidar per Burton, però a mi sí que no em faria res. Ah,
si en canta de bé! ¿No és meravellós, la manera que tots senten la música?
Sembla que la portin a dins. Va, anem a parlar-hi. Escolta, ¿què he de fer quan
em presentis?
¿Li he de tocar la mà? ¿O què?
—Carai, fes el que vulguis —va dir
l’amfitrió.
—Suposo que potser val més que sí —va
dir ella—. No voldria que de cap manera es pensés que em fa una cosa. Crec que
val més que li toqui la mà, igual que faria amb qualsevol altre. És exactament
el que faré.
Van arribar on hi havia el negre jove
i alt, al costat de la llibreria. L’amfitrió va fer les presentacions; el negre
va inclinar el cap.
—Molt de gust —va dir.
La dona amb les roselles de vellut
rosa va allargar la mà tant com va poder i la va deixar així perquè tot el món
ho veiés, fins que el negre l’hi va agafar, la va estrènyer i l’hi va tornar.
—Oh, molt de gust, Mr Williams —va
dir—. ¿Com està? Fa un moment deia que m’ho he passat divinament amb les seves
cançons. He assistit als seus concerts i el tenim en el gramòfon i tot. Oh,
m’agrada molt!
Pronunciava amb una gran claredat,
movent els llavis meticulosament, com si parlés amb un sord.
—Me n’alegro molt —va dir ell.
—Aquella cançó que canta del Water Boy
em té el cor robat —va dir ella—. De veritat, no me la puc treure del cap. Al
meu home li falta poc per tornar-se boig ja que no paro de taral·lejar-la ni un
sol moment. Oh, és negre com el... Bé. Digui, ¿d’on dimonis les treu, totes les
seves cançons? ¿Com les troba?
—Ostres —va dir ell—, hi ha tantes...
—Penso que li ha d’agradar moltíssim
cantar-les —va dir ella—. Ha de ser més divertit... Tots aquests espirituals
vells i entranyables... oh, m’agraden tant! ¿I ara què fa, doncs? ¿Encara
segueix cantant? ¿Per què no fa un altre concert algun cop?
—En faig un el setze d’aquest mes —va
dir ell.
—Doncs hi aniré —va dir ella—. Per poc
que pugui hi aniré. Pot comptar amb mi. Déu meu, ara ve tota una colla de gent
que vol parlar amb vostè. És un autèntic convidat d’honor! Oh, ¿qui és aquella
noia del vestit blanc? L’he vista en algun lloc.
—És Katherine Burke —va dir
l’amfitrió.
—Valga’m Déu —va dir—, ¿aquesta és
Katherine Burke? Sembla molt diferent quan no actua. Em pensava que era molt
més atractiva. No sabia pas que tingués la pell tan fosca. Carai, gairebé
sembla... Oh, crec que és una actriu meravellosa! ¿No creu que és una actriu
meravellosa, Mr Williams? Oh, crec que és fantàstica. ¿Vostè no?
—Sí —va dir ell.
—Oh, jo també —va dir ella—.
Meravellosa. Déu meu, hem de deixar que algú altre tingui l’oportunitat de
parlar amb el convidat d’honor. Bé, no se’n descuidi, Mr Williams, per poc que
pugui vindré al concert. Seré allà aplaudint-lo a base de bé. I, en fi, si no
puc venir, diré a tothom que conec que hi vagi. No se’n descuidi!
—No me’n descuidaré pas —va dir ell—.
Moltes gràcies. L’amfitrió la va agafar pel braç i la va dirigir a la sala del
costat.
—Oh, noi —va dir ella—. Una mica més i
em moro! De veritat, t’ho prometo, ha anat de poc que no em moro. ¿Has vist
quina planxa més terrible que he estat a punt de fer? Anava a dir que Katherine
Burke gairebé sembla negra. M’he aturat a temps. Oh, ¿creus que se n’ha adonat?
—Em sembla que no —va dir l’amfitrió.
—Doncs gràcies a Déu —va dir ella—,
perquè no l’hauria volgut fer sentir malament per res del món. És molt
simpàtic. És tan simpàtic com pot ser. Ben educat i tot. Hi ha tants negres que
els dónes un pam i després et trepitgen. Però ell no ho intenta pas. Suposo que
té més seny. És realment simpàtic. ¿No et sembla?
—Sí —va dir l’amfitrió.
—M’ha agradat —va dir ella. No em fa
res que sigui negre. M’he sentit tan natural com amb qualsevol altra persona.
Hi he parlat amb la mateixa naturalitat. Però, de veritat, amb prou feines em
podia aguantar el riure. No parava de pensar en Burton. Oh, espera que sàpiga
que li he dit «Mister».
Propostes d’escriptura. Tria’n una
Utilitza, tant com puguis, diàlegs.
Deixa que la manera de parlar posi en evidència la manera de ser de cada
interlocutor, encara que no t’agradi ni sigui el que tu penses.
a) Narrador Intern Protagonista:
Et ficaràs en el paper de la dona
del relat. ¿Què li expliques de la festa al teu home, Burton, quan l’endemà us
trobeu al menjador a l’hora d’esmorzar? Mira de reflectir la manera de parlar,
els trets de caràcter i els prejudicis d’aquesta persona que la història ens ha
mostrat.
b) Narrador Intern Testimoni/Secundari:
Tria qualsevol altre personatge del relat, l’amfitrió o el músic, per posar-te en
el seu lloc i explicar l’endemà a algun conegut la trobada a la festa amb la
dona de les roselles de vellut rosa. Tingues present en tot moment quina és la
personalitat que has triat per a l’ocasió.
c) Narrador Extern Omniscient: Fes-ne un resum, sense diàlegs, com si l'expliquessis a algun familiar o amic, sense escriure les teves opinions sobre el "racisme" de la dona, però al mateix temps que es vegi aquest.

